Idiom dalam Bahasa Inggris part 5

Postingan ini adalah lanjutan dari postingan sebelumnya Idiom dalam Bahasa Inggris part 4 beserta arti dan contoh penggunaannya dalam kalimat.
Picture paints a thousand words
Artinya : gambar menuliskan atau melukiskan beribu kata-kata; idiom ini digunakan untuk menggambarkan bahawa sebuah presentasi visual lebih bisa mengungkapkan banyak arti dibanding dengan kata-kata.
Contoh : It would be better if you drew out a map with the direction to the place rather than just telling me. A picture is worth a thousand words. ( Akan lebih baik jika Anda menggambar peta dengan arah ke tempat itu daripada hanya memberi tahu saya. Sebuah gambar bernilai seribu kata. )

Piece of cake
Artinya : gampang sekali, sangat mudah ;idiom ini digunakan untuk pekerjaan, tugas atau kegiatan lain yang sangat gampang.
Contoh : Compared to learning Japanese, learning Indonesian was a piece of cake. It’s a much simpler language. ( Dibandingkan dengan belajar bahasa Jepang, belajar bahasa Indonesia sangat mudah. Ini bahasa yang jauh lebih sederhana. )

Put wool over other people’s eyes
Artinya : berpura-pura baik; idiom ini biasanya digunakan saat seseorang menipu agar terlihat berperilaku baik.
Contoh : You can’t pull the wool over her eyes, she knows what’s going on. (Kamu tidak bisa berpura-pura baik padanya, dia tahu apa yang terjadi. )

Raining cats and dogs
Artinya : hujan lebat, hujan deras; idiom ini digunakan untuk menunjukkan cuaca yang hujan turun dengan sangat cepat dan lebat
Contoh : When we were returning after the picnic, it was raining cats and dogs. ( Ketika kembali dari pikinik, hujan turun lebat sekali. )

Read Between the Lines
Artinya : memahami arti tersembunyi didalam tulisan; idiom ini sering digunakan pada kata-kata tertulis tetapi dapat juga digunakan untuk pernyataan verbal, informasi ataupun menunjukkan situasi.
Contoh : She had been reading between the lines for about an hour before the hidden meaning was revealed. (Dia telah memahami arti yang tersembunyi sekitar satu jam sebelum makna tersembunyi tersebut terungkap.)

Rub the wrong way
Artinya : menggusarkan hati, menyakiti hari; idiom ini biasanya digunakan untuk menunjukkan orang yang sedang
Contoh : My young brother rubs me up the wrong way. He is so annoying. (Adik lelakiku membuat hatiku gusar. Dia sangat menyebalkan.)

Safe and sound
Artinya : tanpa masalah apapun, sehat wal afiat; idiom ini biasanya digunakan untuk menunjukkan suatu keadaan sehat walafiat tanpa masalah apapun setelah lepas dari bahaya.
Contoh : All I’m hoping for is that wherever my son is he will come home safe and sound.

See eye to eye
Artinya : setuju sepenuhnya; idiom ini digunakan ketika melihat sesuatu dengan cara yang sama seperti yang dilakukan orang lain, atau setuju dengan seseorang tentang sesuatu.
Contoh : They said they were ending the contract because they didn’t see eye to eye with their clients. (Mereka mengatakan mereka mengakhiri kontrak karena mereka tidak sependapat dengan klien mereka.)

Set face against
Artinya : berarti sebaliknya; idiom ini digunakan untuk mengungkapkan penentangan terhadap sesuatu terutama jika ingin menunjukkan bahwa mereka salah.
Contoh : Many councils have completely set their face against the idea of road humps. (Banyak dewan sangat menentang rencana tumpukan tanah.)

Set free
Artinya : membebaskan, melepaskan; idiom ini digunakan untuk menunjukkan pembebasan atau pelepasan seseorang atau sesuatu.
Contoh : Who set the chickens free from their pens? (Siapakah yang membebaskan ayam dari kandangnya ?)

Sit on the fence
Artinya : tidak berpihak, tidak mengambil posisi apapun; idiom ini digunakan ketika seseorang tidak memihak dalam suatu argumen atau ragu-ragu untuk memilih antara dua pihak dalam perselisihan agar tetap netral.
Contoh : She did not know whether to say yes or no to the proposal, she was sitting on the fence. (Dia tidak tahu apakah harus mengatakan ya atau tidak untuk proposal, dia tidak berpihak kemanapun.)

Speak of the devil
Artinya : idiom ini digunakan ketika seseorang yang dibicarakan tiba-tiba muncul, bisa juga digunakan ketika topik yang dibicarakan tiba-tiba berkaitan.
Contoh : I hope our teacher doesn’t come today – oh, speak of the devil, here he comes. (Saya berharap guru kami tidak datang hari ini – oh, speak of the devil, di sini dia datang.)

Steal someone’s thunder
Artinya : mencuri guntur seseorang; idiom ini digunakan untuk menyatakan ide orang lain sebagai idenya.
Contoh : The businessman always steals his partner’s thunder by using his ideas. (Pengusaha selalu mencuri guntur mitranya dengan menggunakan ide-idenya.)

Take with a grain of salt
Artinya : tidak sepenuhnya memppercayai sesuatu; idiom ini digunakan untuk ; idiom ini digunakan untuk mengatakan jika tidak benar-benar percaya sepenuhnya.
Contoh : I have read the article, but I take it with a grain of salt. (Saya telah membaca artikel itu, tetapi saya tidak sepenuhnya percaya.)

Taste of your own medicine
Artinya : membalas perlakuan tidak baik ; idiom ini biasanya digunakan ketika seseorang mendapat perlakuan buruk yang sama yang dia berikan kepada orang lain.
Contoh : Don’t be rude to others. You won’t like it when you get a taste of your own medicine. (Jangan kasar kepada orang lain. Anda tidak akan menyukainya ketika Anda dikasari orang lain.)

To hear something straight from the horse’s mouth
Artinya : langsung dari sumber ; idiom ini biasanya dikatakan ketika mendengar informasi dari seseorang yang memiliki pengetahuan pribadi tentang hal yang diucapkan.
Contoh : Don’t trust what you hear on the grapevine. Its best to hear it straight from the horse’s mouth so you know its true. (Jangan percaya apa yang Anda dengar di selentingan. Yang terbaik adalah mendengar langsung dari sumbernya jadi kamu yang sebenarnya. )

Under the weather
Artinya : merasa kurang enak badan ; used to describe being sick or overall feeling less than optimal.
Contoh : Indriyani was feeling a bit under the weather, so she decided not to go to the movie with her friends.

Whole nine yards
Artinya : segalanya, semuanya, secara keseluruhan ; idiom ini digunakan untuk menggambarkan besarnya usaha seseorang
Contoh : I’ll do whatever it takes to make my venture a successful one, I’ll go the whole nine yards.

Wouldn’t be caught dead
Artinya : sangat tidak suka ; idiom ini digunakan untuk mengatakan bahwa Anda benar-benar tidak menyukai sesuatu atau tidak ingin terlihat dalam situasi itu.
Contoh : I wouldn’t be caught dead wearing shoes like that. They are so old fashioned. (Saya sangat tidak menyukai sepatu itu. Sepatu seperti itu begitu kuno.)

Your guess is as good as mine
Artinya : tebakanmu sama seperti tebakanku ; idiom ini digunakan ketika seseorang tidak tahu solusi atau menjawab masalah, tetapi tidak mau mengakui jika tidak mengetahui jawabannya atau solusi atas masalah tersebut.
Contoh : I know the package has been shipped but as for when it will get here, your guess is as good as mine. (Saya tahu paket itu telah dikirim tetapi ketika akan tiba di sini, tebakan Anda sama baiknya dengan saya.)

Leave a Reply